|
|
Joignez-vous à nous tous les jeudis et samedis
soirs pour assister à la cérémonie du
Dhikr (rappel
de Dieu), à la célébration spirituelle de la
méditation, aux chants, au sama (danse des derviches
tourneurs), à la hadrah (le
dhikr de la présence) et à la récitation de poésie religieuse,
Dalail Khairat.
Le dhikr est précédé de la
sohba, le partage
d'enseignements soufis traditionnels. La cérémonie
commence à 20h00, suivie d'un souper et de
raffraîchissements.
Samedi 19h30
::
Enseignements et méditation Soufi
Jeudi 20h00
::
Enseignements et méditation Soufi
Vendredi 13h15
::
Prière de Joumma (Sermont et prière)
Vendredi 20h30
::
Récitation de dalal Khairat (Recueil de poésie en
Arabe)
“Venez, venez, où que vous soyez
Vagabond, adorateur, amoureux du voyage, Venez.
Notre aventure n'est pas une caravane de désespoir.
Même si vous avez rompu vos voeux mille fois, venez.
Venez une nouvelle fois” :: RUMI |
:: Centre Soufi ::
Version Imprimable
|
|
|
|
:: Trickster wife and hot soup ::
Nasreddin Hodja's wife wanted to play a trick on her husband. So when he came home one night tired and hungry, she put a bowl of scalding hot soup on the table. But forgetting the soup was hot, she swallowed a spoonful of it; immediately tears rolled from her eyes. Seeing his wife crying without any reason, Hodja asked,
- What came over you?
Hodja's wife, drying the tears with her husband, answered,
- I remembered my poor mother. She was so fond of this soup. It was she who taught me how to make it.
Hodja knew his mother-in-law and had much respect forher. So he didn't say anything, took a spoonful of the soup and swallowed it. Of course, his eyes also filled with tears.
- What's wrong with you? his wife asked. Why are you also crying?
- I am crying said Hodja, because it is you who should have died instead of your unfortunate mother.
:: Nasreddin Hodja ::
| |
|
|
|
|
|